Перевод: с русского на английский

с английского на русский

disgusting time

  • 1 disgusting time

    American: gross-out (The party was a \<b\>gross-out\</b\>)

    Универсальный русско-английский словарь > disgusting time

  • 2 П-476

    HE ПРАВДА ЛИ? coll Invar usu. used to form a question out of an affirm or neg statement may be in the initial position fixed WOl (what I said or am about to say) is correct, is it not?: isn't that so (right, true)? don't you agree? am I right? (after an affirm statement! don't you think (so)? isn't it? don't (haven't, aren't etc) you (they etc)? (after a neg statement) is it? do (have, are etc) you (they etc)? (when used in the initial position) isn't it true that...?
    «Положение становится неловким. Разрешить его мог бы только полицейский чиновник, не правда ли?» (Федин 1). "The situation is becoming awkward It could be saved only by a police official, isn't that so9" (1a)
    В самом деле, в том, чтобы дожить до старости, есть фантастика. Я вовсе не острю. Ведь я мог и не дожить, не правда ли? (Олеша 3). In reaching old age there really is something fantastic. I'm quite serious You see, 1 might not have lived, isn't that right9 (3a)
    ...Какая отвратительная, однако же, харя, не правда ли?» (Достоевский I). "What а disgusting mug, by the way, don't you agree?" (1a)
    (Хлестаков:! Ведь это не столица. Не правда ли, ведь это не столица? (Почтмейстер.*! Совершенная правда (Гоголь 4). (Кh.:) After all, its not the capital Am I right —its not the capital? (Postmaster.! Quite right, sir (4f).
    Колесов:) Живописный уголок, не правда ли? (Вампилов 3). (К..) A picturesque corner, don't you think?
    «А посмотрите это: не правда ли, очень мило?» (Гончаров 1). "And have a look at this Very charming, isn't it?" (1a).
    Репников:) Веселиться они еще не разучились, не правда ли? (Вампилов 3). (R.J They haven't forgotten how to have a good time, have they9 (3a)
    «...Вы оставили письмо в келье, и это меня ободрило: не правда ли, вы потому оставили в келье, что предчувствовали, что я буду требовать назад письмо, так чтобы не отдавать его?» (Достоевский 1). "..You left the letter in your cell, and that encouraged me. isn't it true that you left it in the cell because you anticipated that I would demand the letter back, so that you wouldn't have to give it back?" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-476

  • 3 не правда ли?

    [Invar; usu. used to form a question out of an affirm or neg statement; may be in the initial position; fixed WO]
    =====
    (what I said or am about to say) is correct, is it not?:
    - isn't that so (right, true)?;
    - don't you agree?;
    - am I right?;
    - [after an affirm statement] don't you think (so)?;
    - isn't it?;
    - don't (haven't, aren't etc) you (they etc)?;
    - [after a neg statement] is it?;
    - do (have, are etc) you (they etc)?;
    - [when used in the initial position] isn't it true that...?
         ♦ "Положение становится неловким. Разрешить его мог бы только полицейский чиновник, не правда ли?" (Федин 1). "The situation is becoming awkward It could be saved only by a police official, isn't that so?" (1a)
         ♦ В самом деле, в том, чтобы дожить до старости, есть фантастика. Я вовсе не острю. Ведь я мог и не дожить, не правда ли? (Олеша 3). In reaching old age there really is something fantastic. I'm quite serious You see, I might not have lived, isn't that right? (3a)
         ♦ "...Какая отвратительная, однако же, харя, не правда ли?" (Достоевский I). "What a disgusting mug, by the way, don't you agree?" (1a)
         ♦ [Хлестаков:] Ведь это не столица. Не правда ли, ведь это не столица? [Почтмейстер:] Совершенная правда (Гоголь 4). [Kh.:] After all, it's not the capital Am I right - it's not the capital? [Postmaster.] Quite right, sir (4f).
         ♦ [Колесов:] Живописный уголок, не правда ли? (Вампилов 3). [К..] A picturesque corner, don't you think? (За)
         ♦ "А посмотрите это: не правда ли, очень мило?" (Гончаров 1). "And have a look at this Very charming, isn't it?" (1a).
         ♦ [Репников:] Веселиться они еще не разучились, не правда ли? (Вампилов 3). [R. ] They haven't forgotten how to have a good time, have they? (3a)
         ♦ "...Вы оставили письмо в келье, и это меня ободрило: не правда ли, вы потому оставили в келье, что предчувствовали, что я буду требовать назад письмо, так чтобы не отдавать его?" (Достоевский 1). "..You left the letter in your cell, and that encouraged me. isn't it true that you left it in the cell because you anticipated that I would demand the letter back, so that you wouldn't have to give it back?" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не правда ли?

  • 4 в кусты

    (уходить, прятаться и т. п.)
    разг., неодобр.
    back out; slink away; cf. show the white feather; wash one's hands off smth.

    - Здорово, вояка! - мрачно сказал Фрол. - Ай да молодец. Тягу дал, а? Погубил девку и в кусты? Вот я тебе... (Н. Вирта, Одиночество) — 'Hello, you warrior,' Frol said glumly. 'My, what a brave lad! So you skipped, eh? Ruined the girl and slunk away? I'll learn you....'

    Лерхе побледнел. - Вы всегда рады уйти в кусты! - сказал он. - Каждый раз вы угрожаете отставкой! Это наконец становится невыносимым! (Эм. Казакевич, Дом на площади) — Lerche turned pale. 'Washing your hands off the whole thing, eh?' he said. 'Every time something goes wrong you threaten to resign. It's disgusting!'.

    Русско-английский фразеологический словарь > в кусты

  • 5 юмор висельника

    ирон.

    Во время Гейне реакция была ещё достаточно сильна, чтобы наносить тяжёлые удары; вот почему смех у Гейне часто приобретает характер "юмора висельника": мир отвратителен вообще, и в социальной своей части в особенности; победить его нельзя; глупость торжествует, мириться с ней невозможно, но устранить её нет сил. Так давайте же смеяться над этим пошлым миром! (А. Луначарский, Гейне-мыслитель) — In Heine's time the forces of reaction were sufficiently strong to inflict heavy blows; this is why his laughter often becomes 'gallows humour': the world is a thoroughly disgusting place, particularly in its social aspects; it is impossible to conquer it; stupidity triumphs, and although we cannot reconcile ourselves to it. we have not the strength to vanquish it. So let us then laugh at this repulsive world.

    Русско-английский фразеологический словарь > юмор висельника

См. также в других словарях:

  • Just Disgusting! — Infobox Book name = Just Disgusting! title orig = translator = image caption = author = Andy Griffiths illustrator = Terry Denton cover artist = country = Australia language = English series = Part of the Just! series subject = genre = Children s …   Wikipedia

  • No Time to Bleed — Studio album by Suicide Silence Released June 30, 2009 …   Wikipedia

  • Cycling Time Trials — is the British bicycle racing organisation which supervises individual and team time trials in England and Wales. It was formed out of predecessor body the Road Time Trials Council in 2002. Contents 1 Time trialling 2 Early history 2.1 …   Wikipedia

  • A Hero of Our Time — infobox Book | name = A Hero of Our Time title orig = translator = author = Mikhail Lermontov illustrator = cover artist = country = Russia language = Russian series = genre = publisher = release date = 1839 media type = pages = isbn = preceded… …   Wikipedia

  • A Nightmare on Elm Street (2010 film) — A Nightmare on Elm Street Theatrical release poster Directed by Samuel Bayer …   Wikipedia

  • Halloween (2007 film) — Infobox Film name = Halloween caption = Theatrical release poster director = Rob Zombie producer = Malek Akkad Rob Zombie Andy Gould writer =2007 Screenplay: Rob Zombie 1978 Screenplay: John Carpenter Debra Hill starring = Malcolm McDowell Sheri… …   Wikipedia

  • Night of the Living Dead — For other uses, see Night of the Living Dead (disambiguation). Night of the Living Dead …   Wikipedia

  • Matt Pizzolo — Pizzolo during Transmedia panel at San Diego Comic Con 2011 Born Long Island, New York Occupation director, screenwriter, playwright, comic book writer, actor, producer …   Wikipedia

  • Cloverfield — Theatrical release poster Directed by Matt Reeves Produced by …   Wikipedia

  • The Grudge — Infobox Film name = The Grudge caption = The Movie Poster director = Takashi Shimizu producer = Sam Raimi Robert Tapert writer = Stephen Susco starring = Sarah Michelle Gellar Jason Behr KaDee Strickland Clea DuVall Bill Pullman Rosa Blasi music …   Wikipedia

  • Horrible Science — is a spin off series of books of Horrible Histories written by Nick Arnold (with the exception of Evolve or Die , which is written by Phil Gates), illustrated by Tony de Saulles and published in the UK and India by Scholastic. They are designed… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»